Oltre a / Oltre che

Рассмотрим следующие предложения:

Oltre a Marco, nel cortile ci sono tanti ragazzi.
Oltre che Marco, nel cortile ci sono tanti ragazzi.
Помимо Марко, во дворе много ребят.

Как видим, конструкции oltre a и oltre che имеют одинаковое значение и переводятся как «помимо».

И все же в том, как их использовать есть небольшая разница. В случае, когда речь идет о лицах или предметах, предложения с конструкциями oltre a и oltre che выглядят одинаково.

Oltre alla gonna, metto la camicia.
Oltre che la gonna, metto la camicia.

Помимо юбки, я надеваю блузку.

Oltre al mercato, passiamo al negozio.
Oltre che al mercato, passiamo al negozio.


Помимо рынка, мы заходим в магазин.
Однако если речь идет о действии, после oltre a глагол должен стоять в инфинитиве, в то время как после oltre che он может стоять как в инфинитиве, так и в настоящем/прошедшем/будущем времени.

Например:

Oltre a funzionare male, la mia macchina consuma troppo.
Oltre che funzionare male, la mia macchina consuma troppo.
Oltre che funziona male, la mia macchina consuma troppo.

Помимо того, что моя машина плохо работает, она расходует слишком много бензина.


Oltre a studiare male, dormivi pure fino a mezzogiorno.
Oltre che studiare male, dormivi pure fino a mezzogiorno.
Oltre che studiavi male, dormivi pure fino a mezzogiorno.

Помимо того, что ты плохо учился, так еще и спал до полудня.