#живойитальянский | LINGO | Разговорный итальянский онлайн

Итальянское выражение UN PO’ | #живойитальянский

Если вы хоть раз слышали итальянскую речь, значит вы точно встречали выражение un po’, которое итальянцы просто обожают. Итак, что же нам известно о нем?

Un po’ переводится как «немного», «чуть-чуть», «слегка» и указывает на количество или степень.

Одной из частых ошибок при написании un po’ является значок над ò. Но так как «po» появилось в результате с сокращение от «poco» («мало»), за буквой «о» должен следовать апостроф: un po’.

Un po' требует после себя предлога di (за которым, как правило, следует существительное). Например:

• Mangio un po’ di pasta. – Я ем немного пасты.
• Bevo un po’ di vino. – Я пью немного вина.

Если же после un po’ стоит прилагательное, предлог di перед ним не используется:
• Sono un po’ assonnato. – Я немного сонный.
• Siamo un po’ stanchi. – Мы немного уставшие.

В сочетании с глаголами un po’, как правило, стоит после них:
• Leggi un po’. – Почитай немного.
• Voglio cantare un po’. – Я хочу немного попеть.

В итальянском есть другие способы сказать «»немного. Ну например:
• un pochino
• un pizzico
• un tantino
• uno zinzinnino

Поставив перед po’ прилагательное bel, мы получим совершенно противоположное значение: «много», «немало», «приличное количество». Например:
• Quanta verdura hai comprato? – Un bel po’!
• Сколько ты купил овощей? – Немало!
• Ho mangiato un bel po’ di gelato. – Я съел приличное количество мороженого.