Никогда не спрашивайте у Гугл Переводчика, что такое «trattoria». Потому что
в ответ вы увидите «таверна». Вместо paninoteca — бутербродная, вместо rosticceria — закусочная. Но больше всего не повезло остерии. Ее переводят как «трактир» или «харчевню».
А все потому, что названия итальянских ресторанов непереводимы. Подозреваем, что не только на русский, но в принципе :)
Поэтому написали гайд, чем один тип отличается от другого.
Пастиччерия — это про сладости. Здесь можно попробовать все виды итальянских dolci: выпечку, торты, часто мороженое. А еще выпить чашечку espresso. Впрочем, кофе в Италии можно найти где угодно.
Panino значит сэндвич, отсюда и название paninoteca. Итальянский «бутерброд» гораздно больше и сытнее, чем его часто представляют. Одним panino можно наесться на полдня.