Похожие итальянские слова

Глагол mettere

Глагол mettere не вполне обычный глагол. Вернее, не такой предсказуемый, каким кажется на первый взгляд.
Рассмотрим, к примеру, его основное значение –
«положить», «ставить», «вставить»

mettere il libro sul tavolo – положить книгу на стол
mettere i fiori nel vaso – поставить цветы в вазу
mettere la chiave nella serratura – вставить ключ в замочную скважину

Прибавим к его инфинитиву частицу si.
Значение возвратного глагола mettersi будет совершенно иным – «надевать» (что-то на себя)

Voglio mettermi questa camicia. – Я хочу надеть эту блузку.
Mettiti questa giacca. – Надень эту куртку.


Прибавив к глаголу mettersi предлог a, получим новое значение: mettersi a (fare qualcosa) – «приступить к чему-то», «взяться за что-то», «начать»

Mi metto a studiare. – Я берусь за учебу.
Quando ci vede, si mette a ridere. – Когда он нас видит, то начинает смеяться

Используя глагол mettere с частицей ci, мы обозначаем время, необходимое для выполнения какого-нибудь плана или задачи.
Как и в случае с возвратной частицей si, при спряжении частица ci стоит перед глаголом, но не меняется по лицам:

Quanto ci metti ad arrivare? – Ci metto due ore.
Сколько тебе потребуется времени, чтобы приехать? – Мне потребуется два часа.
Ci metto poco a pulire la casa. – Я быстро делаю уборку дома.
А еще глагол mettere можно сделать фразовым, прикрепив к его «хвосту» в инфинитиве два элемента:
ce+la: mettercela – «сделать все возможное»:


Сe la metto tutta. – Я делаю все возможное.
Dovete mettercela tutta. – Вы должны сделать все возможное.
Кроме того, глагол mettere/mettersi является частью многих устойчивых выражений:

mettere paura – испугать
mettere al mondo – родить
mettersi in testa – вбить себе в голову
mettersi in fila – встать в очередь и др.

scendere scegliere

Глагол scendere переводится как «спускаться»:
Scendo le scale. – Я спускаюсь по лестнице.

Глагол scegliere означает «выбирать»:
Scelgo un nuovo abito. – Я выбираю новое платье
invitare inventare
Если мы приглашаем кого-то в гости, то используем глагол invitare - «приглашать»:
Stasera invitiamo gli amici a cena. – Сегодня вечером мы приглашаем друзей на ужин.

Глагол же inventare переводится как «изобретать»:
Leonardo da Vinci ha inventato le ali meccaniche. – Леонардо да Винчи изобрел механические крылья.

spegnere – spendere
Глагол spegnere переводится как «выключать»:
Non spegnere la luce. – Не выключай свет.

А вот глагол spendere означает «тратить»:
Non spendere tutti i soldi. – Не трать все деньги.
ispirare inspirare aspirare
Глагол ispirare переводится как «вдыхать», «вызывать»
(чаще в переносном и довольно редко в прямом смысле), а также «вдохновлять»:
Questo uomo mi ispira fiducia. – Это человек вызывает у меня доверие.
La musica mi ispira molto. – Музыка очень меня вдохновляет.


Глагол inspirare означает «вдыхать» (чаще в прямом смысле):
inspirare profondamente – глубоко вдохнуть


А глагол aspirare переводится как «стремиться» и реже как «вдыхать» (тот самый aspirapolvere – пылесос):
Aspiro a diventare scrittrice. – Я стремлюсь стать писательницей.
chiedere – chiudere
Глагол chiedere переводится как «спрашивать»:
Voglio chiederti una cosa. – Я хочу кое о чем тебя спросить.

Глагол chiudere означает «закрывать»/«закрываться»:
Chiudi la porta. – Закрой дверь.
Il negozio chiude alle nove. – Магазин закрывается в девять.
togliere – tagliare
Разница между этими глаголами заметна только в письменной речи, поскольку, в отличие от предыдущих примеров, в устной речи их различить проще – по ударению.

Глагол togliere (с ударением на первый слог) означает «забирать»/«снимать»/«отнимать»:
Devo togliere le scarpe. – Я должна снять туфли.

Глагол tagliare (c ударением на второй слог) переводится как «резать»:
tagliare una mela – разрезать яблоко