Пожалуйста по-итальянски

Per favore

Допустим, пришли вы в итальянский магазин и присмотрели модель пальто на витрине. Или заблудились в римском квартале Trastevere и решили спросить дорогу у проходящего мимо синьора. Как это сделать и при этом не показаться бесцеремонным?
Конечно же, добавить к просьбе или вопросу «per favore» (пожалуйста/будьте добры).
Например:
Possо provare questo cappotto, per favore? – Будьте добры, я могу примерить это пальто?
Posso chiederLe la strada, per favore? – Будьте добры, я могу спросить у Вас дорогу?
Mi aiuti, per favore?
– Пожалуйста, Вы не могли бы мне помочь?
Впрочем, выражение «per favore» можно заменить и другими, с аналогичным значением:

Per piacere

Per piacere, posso chiederLe una cosa? – Будьте добры, я могу кое о чем у Вас просить?

Per cortesia

Per cortesia, mi può aiutare? – Не будете ли вы так добры мне помочь?

Gentilmente

Gentilmente, mi può dire l'ora? – Будьте добры, не подскажете, который час?

Cortesemente

Cortesemente, mi può portare il vino? – Будьте добры, принесите мне вино.
пожалуйста по-итальянски

Prego

А теперь представим обратную ситуацию: когда помогли не вам, а вы. В таком случае на благодарность обратившегося к вам итальянца можно ответить «prego» – не за что.
Например:
Grazie mille! – Prego! – Большое спасибо! – Не за что!
Разумеется, одной лишь формулой «prego» итальянский язык не ограничивается. В ответ на благодарность можно также сказать:

Di niente – Не за что

Ti ringrazio tanto! – Di niente – Я очень тебя благодарю! – Не за что.

Non c'è di che – Не за что

Ti sono davvero grato! – Non c'è di che. – Я и правда тебе благодарен! – Не за что.

figurati – не стоит благодарностей

Grazie di cuore! – Figurati! – Спасибо от всего сердца! – Не стоит благодарностей!

и более неформальное ma dai – да ладно, да ну

Grazie tante! – Ma dai! – Большое спасибо! – Да ладно! (в значении «не стоит благодарностей»).
Бесплатная
неделя итальянского с нуля
Вводите e-mail и всё — вы зарегистрированы ;)
А вот что ещё можно почитать: