Многим из нас знакомо слово «Auguri!» – «Поздравляю», которое можно использовать в любой праздник. Однако в итальянском языке существуют и другие способы поздравлений. Давайте рассмотрим их, а заодно узнаем названия различных праздников на итальянском.
День Рождения (il Compleanno)
Про поздравления с днем рождения мы даже сняли отдельное видео, так что советуем вам его посмотреть — там все очень подробно и всего за 1 минуту :)
Подпишитесь, чтобы первыми получать новые видео
Подписаться на YouTube
Рождество (il Natale)
Как правило, в рождественский период итальянцы говорят друг другу:
Buon Natale! – Счастливого рождества! Tanti auguri di Buon Natale! – Поздравляю с Рождеством!
А подписать рождественскую открытку можно следующим образом:
Tantissimi auguri di un Sereno e Buon Natale! – Желаю тебе (вам) спокойного и хорошего Рождества! Che la Magia di Natale sia per sempre con te (voi)! – Пусть магия Рождества всегда будет с тобой (вами)!
Новый год (il Capodanno)
Вот как итальянцы поздравляют друг друга с Новым годом:
BuonCapodanno! – С Новым годом! BuonAnno! – Счастливого Нового года! FeliceAnnoNuovo! – Счастливого Нового года! Tanti auguri di Buon Capodanno (di Buon Anno)! – Поздравляю с Новым годом!
Пасха (Pasqua)
Buona Pasqua! – Счастливой Пасхи! Auguri di Buona Pasqua! – Поздравляю с Пасхой!
Тосты (i brindisi)
Поднимая бокалы за здоровье именинников/новобрачных/новоиспеченных выпускников вузов итальянцы используют одну из двух формул:
Salute! – За твое (ваше) здоровье!
или
Cin cin! (что-то из разряда «дзынь-дзынь» как имитация звона бокалов).
И другие поводы для поздравлений :)
Если повод для празднования – годовщина какого-то радостного события, то итальянцы, как правило, говорят:
Buon Anniversario! – С годовщиной!
Как известно, поводы для празднований могут быть не только всеобщими, но и личными (как в случае с именинами). К таким поводам относятся крестины, бракосочетания и защита диплома. В таких случаях наиболее распространенной формой поздравления является «Congratulazioni!» – «Мои (наши) поздравления!».
При этом «виновники» торжества получают различные пожелания. Отправляясь на защиту дипломной или на сдачу экзамена, студент обычно слышит:
In bocca al lupo! – Ни пуха ни пера! (дословно: в пасть к волку!)
на что отвечает:
Crepi! – К черту! (дословно: пусть он сдохнет! :) )
Новобрачным же обязательно прокричат:
Новобрачным же обязательно прокричат: Viva gli sposi! – Да здравствуют новобрачные!