Итальянские местоименные глаголы

При первом взгляде на итальянские местоименные глаголы можно испугаться – уж слишком угрожающе они выглядят :). Но сейчас мы докажем вам, что бояться их не стоит. Нужно просто понять принцип их образования.

Итак, главная особенность местоименных глаголов – наличие местоимений и частиц в «хвосте» их инфинитива: andarsene, farcela, smetterla и тд.

А вот когда мы местоименные глаголы спрягаем, то, как и в случае с возвратными глаголами, переносим «хвост» в позицию перед глаголом: io me ne vado, io ce la faccio, io la smetto и тд.

Давайте рассмотрим вышеизложенное на примере глагола «andarsene» (уходить). В неопределённой форме в «хвосте» данного глагола стоят местоимение и частица: sene (si+ne). Спрягая глагол «andarsene» в настоящем времени, мы переносим как местоимение, так и частицу в позицию перед глаголом. При этом возвратное местоимение si меняется по лицам, а частица ne всегда остаётся неизменной. Что мы в таком случае получим?

io me ne vado
tu te ne vai
lui/lei se ne va
noi ce ne andiamo
voi ve ne andate
loro se ne vanno
avere
Как видим, несмотря на наличие местоимения и частицы, по базовому глаголу (andare) можно догадаться, что речь идёт о движении:

andare– идти; andarsene– уходить.

Однако так происходит не во всех случаях. Возьмём, к примеру, глагол avercela. В его основе – базовый глагол «avere» (иметь). А вот его местоименный аналог со значением «иметь» никоим образом не связан:

avercela– ссориться/злиться

И это – не единичный случай, поскольку большинство местоименных глаголов по смыслу полностью отличаются от обычных глаголов, от которых и образовались:

sentire – слышать/чувствовать; sentirsela – хотеть что-то сделать;
arrivare – приехать; arrivarci – додуматься/догадаться;
volere – хотеть; volerci – требоваться (о времени) и тд.

Ещё одна особенность местоименных глаголов заключается в том, что наличие того или иного местоимения/частицы в его составе с точки зрения логики объяснить получается не всегда. И это – причина «непонятности» местоименных глаголов для большинства изучающих. Поэтому советуем вам не обременять себя поисками причин, по которым тот или иной местоименный глагол выглядит именно тем или иным образом, а просто запоминать их по отдельности (благо таких глаголов в итальянском языке немного).

А теперь ознакомимся поподробнее с местоименными глаголами. Для большего удобства мы разделили их на подкатегории по наличию тех или иных «хвостов».

Глаголы с «хвостом» на -ci

Примеры:
volere (хотеть) – volerci (требоваться, понадобиться)
Per andare a Firenze ci vuole un'ora. – Чтобы добраться до Флоренции, требуется час.

mettere (класть) – metterci (требоваться кому-то (о времени)
Ci metto poco. – Мне понадобится мало времени.

entrare (входить) – entrarci (иметь к чему-то отношение)
Questo non c'entra niente! – Это здесь не при чём!

arrivare (приезжать) – arrivarci (додуматься, догадаться)
Ci sei arrivato da solo? – Ты сам до этого додумался?

cascare (упасть) – cascarci (попасться на крючок)
Ci siamo cascati di nuovo. – Мы снова попались на крючок.

Глаголы с «хвостом» на -la

Примеры:
finire (заканчивать) – finirla (прекратить что-либо делать)
Finiscila subito! – Прекрати немедленно!

smettere (прекращать) – smetterla (прекратить что-то делать)
Smettetela di urlare! – Прекратите орать!

piantare (посадить) – piantarla (прекратить что-то делать)
Piantala, Lorenzo! – Прекрати, Лоренцо!
Бесплатная
неделя итальянского с нуля
Вводите e-mail и всё — вы зарегистрированы ;)

Глаголы с «хвостом» на -sela

Примеры:
prendere (брать) – prendersela per (разозлиться из-за чего-то)
Non prendertela per questa minuzia. – Не злись из-за этой мелочи.

prendere (брать) – prendersela con (разозлиться на кого-то)
Perché te la prendi con me? – Почему ты на меня злишься?

sentire (чувствовать) – sentirsela (хотеть что-то сделать, быть готовым что-то сделать)
Te la senti di fare una passeggiata? – Хочешь прогуляться?

cavare (выдергивать, вытаскивать) – cavarsela (удаваться, справляться)
Ma la cavo bene. – Я хорошо справлюсь.

tirare (дёргать) – tirarsela (выпендриваться, строить из себя)
Ma perché te la tiri? – Ты чего выпендриваешься?

passare (проходить) – passarsela (поживать)
Come se la passa tua sorella? – Как поживает твоя сестра?

passare (проходить) – spassarsela (развлекаться/веселиться)
Quei due se la spassano alla grande! – Эти двое отрываются по полной!

Глаголы с «хвостом» на -сela

Примеры:
avere (иметь) – avercela (разозлиться)
Ce l'hanno con tutti. – Они на всех злятся.

fare (делать) – farcela (суметь что-то сделать, удаваться)
Ce la fai? – У тебя получится? / Ты справишься?

mettere (класть) – mettercela tutta (сделать всё возможное)
Ce la metto tutta, credimi! – Я делаю всё возможное, поверь мне!

Глаголы с «хвостом» на -sene

Примеры:
andare (идти) – andarsene (уходить)
Basta, me ne vado. – С меня хватит, я ухожу.

intendere (намереваться) – intendersene (знать толк в чем-то, разбираться)
Lui se ne intende delle macchine. – Он знает толк в машинах.

fregare (обманывать) – fregarsene (наплевать)
Ma chi se ne frega! – Да кому это нужно!

Глаголы с «хвостом» на -cene

Пример:
volere (хотеть) – volercene (требоваться (о количестве)
Ce ne vuole tanta di farina. – Потребуется много муки.

А вот что ещё можно почитать: