Никогда не спрашивайте у Гугл Переводчика, что такое «rosticceria». Потому что в ответ вы увидите «жареный магазин» :) Вместо paninoteca — «магазин сэндвичей», а вместо osteria — «таверна».
А все потому, что названия итальянских ресторанов непереводимы. Подозреваем, что не только на русский, но в принципе :) Поэтому мы написали для вас гайд, чем один тип отличается от другого.