Ciao, come stai? — Привет, как дела? Ciao, tutto bene! — Привет, все хорошо!
Обычно так и начинается стандартный диалог на итальянском. Слово «tutto» в Италии встречается на каждом шагу. Итальянцы и правда его любят. Есть ли у итальянского «tutto» какие-нибудь особенности? Как и в русском языке, слово «tutto» в предложении может выступать в роли прилагательного, местоимения или наречия.
Случаи использования слова «tutto»
1. В роли прилагательного
Выступая в роли прилагательного, «tutto» отвечает на вопрос «какой?» и имеет следующие варианты перевода: «весь», «полный», «целый». После него непременно стоит артикль (за редкими исключениями).
Примеры: tutta la città — весь город tutto il giorno — весь день
Как видим, «tutto» согласуется в роде с существительным, к которому относится.
Множественное число
Во множественном числе слово «tutto» может переводиться как «каждый», «всякий», «любой».
tutti i giorni — каждый день tutte le notti — каждую ночь in tutte le ore — в любое время/час
Примеры: Ho lavorato tutte e sette le sere questa settimana. — На этой неделе я работал все семь вечеров. Abbiamo mangiato tutte e dieci le mele per merenda. — Мы съели все десять яблок на полдник. Date tutti e cinque i biglietti ai vostri amici. — Вы даёте все пять билетов своим друзьям.
2. В роли местоимения
Выступая в роли местоимения, «tutto» переводится как «всё» и стоит в мужском роде единственного числа.
Примеры: tutto bene — всё хорошо tutto a posto — всё в порядке tutto dipende da voi — всё зависит от вас
Множественное число
Если слово употребляется во множественном числе (как в мужском, так и в женском роде), то переводится как«все».
Примеры: tutti quanti — все до единого tutte quante — все до единой
3. В роли наречия
Выступая в роли наречия, «tutto» отвечает на вопрос «как?» и переводится на русский посредством следующих слов: «совсем», «совершенно».
Примеры: tutt'altro — совсем иначе tutt'al contrario — совсем наоборот
Слово «tutto» в устойчивых выражениях
Впрочем, только этими вариантами перевода случаи использования «tutto» не ограничиваются. В итальянском языке есть целый ряд устойчивых выражений с этим словом:
prima di tutto — прежде всего del tutto — целиком non del tutto — не совсем in tutto — в целом
А вот и другие выражения с «tutto», которые часто можно услышать в разговорной речи:
tutti e due — оба tutte e due — обе ecco tutto — вот и всё fare di tutto — делать всё возможное una volta per tutte — раз и навсегда a tutta forza — на полную мощность
Слово «tutto» в пословицах и поговорках
Помимо этого, «tutto» используется во многих фразеологизмах:
correre a tutta birra / a tutto vapore — мчать на всех парах tutto d'un tratto — внезапно sono tutt'orecchi — я весь внимание essere tutt'occhi — смотреть во все глаза tutto fa brodo — всё сойдёт
Tutti per uno, uno per tutti. — Один за всех, все за одного. Tutti son utili e nessuno è necessario. — Незаменимых не бывает. Non è tutt'oro quel che luccica. — Не всё то золото, что блестит. Tutto è bene quel che finisce bene. — Всё хорошо, что хорошо кончается. Tutto quello che ho lo porto con me. — Всё своё ношу с собой. Tutte le strade portano a Roma. — Все дороги ведут в Рим.
Еще больше забавных итальянских поговорок расскажет Винченцо прямо в этом видео. Конечно, обсудим и некоторые наши русские выражения, приводящие иностранцев в ужас :)